近日,在7号楼105教室,在日本儿童文学界以及文学翻译界享有盛誉的清水真砂子女士为日语系师生们做了题为“翻译即演奏”的报告。来自下沙各高校的日语系师生以及杭州企事业单位的日语爱好者也聆听了报告。
清水真砂子现任青山学院女子短期大学教授,其主要著作「石井桃子論」(石井桃子论)、?子どもの本のまなざし?(儿童书籍光辉之处)及主要译著「ゲド戦記」(地海传奇)、?夜が明けまで?(破晓之前)等,均多次摘得日本儿童文学界和文学翻译界的大奖。
学院党总支书记热情致欢迎词,并介绍了外国语学院蓬勃发展的态势。日语系林与志男老师了介绍了清水真砂子的简况。
报告中,清水真砂子与师生们分享了她在从事多年翻译工作中总结出的宝贵经验,并给出了真诚的建议。她形象地把翻译工作比作是音乐家的演奏,我们的母语就好比音乐家手中的乐器,将他国的文学翻译成母语,就相当于音乐家通过手中的乐器将乐谱上毫无生气的音符转化成悦耳动听的乐曲。
清水真砂子说,翻译流利顺畅,关键在于增强我们对母语的运用能力。只有多阅读,多积累,努力扩展自己的知识面,才能做到对语言操控自如。
清水真砂子还详细介绍了她在翻译过程中强烈感受到的异文化冲击与解决对策,以及翻译工作中的苦与乐等。最后她与师生进行了互动。